5 comments | Monday, August 18, 2008

I've been gorging myself on the books of Matthew and Isaiah lately. Both are absolutely phenomenal. One of the things I've been noticing in my studies is that, especially in the Gospels, there is, in our contemporary Christianity, a tremendous lack of contextualization when we go to understand the life and the words of Jesus. We think of the four Gospels as repositories of fragmentized selections of Jesus' ministry. Rather than approaching Matthew, for example, as a historical literary narrative on the teachings and life of Jesus with consistent flow, character, and internal harmony, we approach it almost as if it were a chronologically-arranged newspaper in which each event is not readily expected to correlate with the next. Regrettably, we have learned to comprehend the Bible as a compendium of individuals verses or passages. With the exception of portions of Proverbs, none of the books of the Bible were written or intended to be understood this way.

So, in short, here is my suggestion for you: start reading whole books of the Bible, totally ignore chapter and verse divisions (which are not original to the Biblical writings and were added in the 1500s), read for natural literary divisions instead, and perhaps purchase a copy of The Books of the Bible edition to assist you in reading a book of the Bible more objectively.

Labels: , , ,

2 comments | Sunday, April 06, 2008

WARNING:  If you understand the following, then you are at least as much of a nerd as I am. But fear not, oh geeky one! I have discovered how to discuss theology in computer languages! What follows is a JavaScript devotional on the subject of faith:

<html>
    <head>
        <script language="javascript"><!--

            function processfaith(object){

                var f = self.present.faith;
                var e = self.present.experience;
                var t = object.trustworthiness;
                t = object.ability + object.character;

                while(e){
                    if(f<t && e>f){
                        f=f+(e-f);
                    }
                    else if(f<t && e<f){
                        f=f-(f-e);
                    }
                }
            }
        // -->
        </script>
    </head>
    <body>
        <a href="javascript:processfaith(God);">Increase your faith in God here.</a><br />
        <a href="javascript:processfaith(self);">Decrease your faith in self here.</a>
    </body>
</html>

Nerds! If you have successfully parsed the faith equation, leave a comment to stand for all ages as a monument to your abounding nerdity.

Labels: ,

1 comments

While doing some reading on Five-Point Calvinism for a possible future series of articles, I read the following on the subject of Total Depravity. On the first read, I didn't catch the problem, but there was something that just didn't seem right to me. I went back and perused the context of Romans 14. Here is what the article said:

  • Romans 14:23 says, "Whatever does not proceed from faith is sin." This is a radical indictment of all natural "virtue" that does not flow from a heart humbly relying on God's grace.
    The terrible condition of man's heart will never be recognized by people who assess it only in relation to other men. Romans 14:23 makes plain that depravity is our condition in relation to God primarily, and only secondarily in relation to man. Unless we start here we will never grasp the totality of our natural depravity.

    (John Piper & Bethlehem Baptist Church Staff, "What We Believe About the Five Points of Calvinism", revised March 1998, source)*

Let's not look at whether Piper's points are correct yet. Let's just decide whether the passage he cites does in fact teach these points. Don't think I'm nitpicking. The points Piper is trying to make are very critical ones. Whether they stand or fall will make a significant impact on our theology one way or another. So, ensuring that these points have a Biblical basis is very important no matter where you stand on the issue.

Upon reading Romans 14, one will discover that Paul is not using the term "faith" in the sense of "saving faith" in this passage at all. He is discussing sins of the conscience and referring to personal convictions.
...Read More!
Verse 23 and the two preceding verses read as follows:

  • It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble. The faith that you have, keep between yourself and God. Blessed is the one who has no reason to pass judgment on himself for what he approves. But whoever has doubts is condemned if he eats, because the eating is not from faith. For whatever does not proceed from faith is sin.
    (Romans 14:21-23 ESV)

The New Living Translation, Second Edition, renders the same passage in this way:

  • It is better not to eat meat or drink wine or do anything else if it might cause another believer to stumble. You may believe there's nothing wrong with what you are doing, but keep it between yourself and God. Blessed are those who don't feel guilty for doing something they have decided is right. But if you have doubts about whether or not you should eat something, you are sinning if you go ahead and do it. For you are not following your convictions. If you do anything you believe is not right, you are sinning.
    (Romans 14:21-23)

Remember that "faith" (pistis) in the New Testament can refer to intellectual belief, moral conviction, reliance, trust, or a system of belief (only with the direct article "the"). Ouk ek pisteos (οὐκ ἐκ πίστεως) is often rendered "not from faith" and is functionally equivalent to "from doubt." Therefore, pan de ho ouk ek pisteos hamartia estin (πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως ἁμαρτία ἐστίν) can be translated, "furthermore, all which is from doubt is sin." The phrase ouk ek (οὐκ ἐκ) ("not from" or "not out of") can also mean "against." The Greek word pistis can be translated any one of the following English words, depending on the context: faith, reliance, assurance, belief, or conviction, among others. In other words, Paul is saying, "everything that is done against moral conviction is sin" or "everything you do that is against what you believe is sin."

Robertson agrees: "Faith (pistis) here is subjective, one's strong conviction in the light of his relation to Christ and his enlightened conscience." The Contemporary English Version (CEV) has it, "anything you do against your beliefs is sin." And Eugene Peterson paraphrases it, "If the way you live isn't consistent with what you believe, then it's wrong."

John Calvin even commented on Romans 14:23:

  • The word faith is to be taken here for a fixed persuasion of the mind, or, so to speak, for a firm assurance, and not that of any kind, but what is derived from the truth of God.
    (John Calvin, "Commentary on Romans", source)

A good summary of what Paul is saying might be: "In these morally-ambiguous sort of issues, follow your conscience. If you believe it is wrong according to God to eat meat that has been sacrificed to idols, then don't, because though it may not actually be sin, you are sinning by your intention to commit what you do believe is sin."

While Bethlehem Baptist's statement indicates that "faith" in Romans 14:23 is referring to "a heart humbly relying on God's grace," the context doesn't support that interpretation. The points Piper and Bethlehem Baptist are trying to make could be true, but we would never know from this passage. Interpreting Romans 14:23 in this way is going beyond Paul's authorial intent—something of which we've all been guilty with one scripture or another.

Another man attempted to take Piper's first point using this text and take it to a logical conclusion. He wrote,

  • Romans 14:23 says, "Whatever is not from faith is sin." If you are not a believer in Christ, everything you do is sin. Going to church is sin, being kind to your room mate is sin, being honest is sin, coming to Campus Crusade for Christ is sin, its all sin! Everything is sin!
    (Dustin Shramek, "The Supremacy of God in the Depravity of Man", source)

Is that true? Is everything sin? Is being honest sin? No. That statement is exactly the opposite of the Ninth Commandment. Isn't that silly? Now, you can have a motive that is wrong while telling the truth (such as, hoping for another's unjust downfall), but the honesty itself is not wrong, your heart is. Jesus settled this in the Gospels. The heart is indeed deceitfully wicked. But there are worlds separating the idea that every deed is a sin for the unconverted and the idea that any action could be done with a sinful motive.

I tell you, it takes just one sin to garner the full and just wrath of Almighty God! Every sin is "exceedingly sinful," and an everything-is-sin theology of sin is unnecessary to a complete theology of salvation and unsubstantiated.

Honesty doesn't have to be sin in order for everyone to deserve Hell—"all men are liars" (Romans 3:4) and "all liars shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone" (Revelation 21:8). That's both succinct and complete. If you are a liar, you are bound for Hell. And everyone is a liar. (It's just that Jesus has provided a way for them to be rescued from their "part.")

I'm not saying that there aren't often unrighteous motives underlying good actions. I'm not even saying that it's not likely that most good deeds are in fact done out of impure motives. I wouldn't argue with that. I'm saying, let's not call the actions sins if they aren't sins. That's not sending the right message. It's not pointing out the deeper problem.

Blame the marionetter. The heart pulls the strings.


*  I agree with John's point that "depravity is our condition in relation to God primarily, and only secondarily in relation to man," but Romans 14:23 doesn't speak to this point.

Labels: , , ,

0 comments | Friday, January 04, 2008

I have to confess that I love the insights the use of different translations can offer to a student of the Bible. All good translations offer their own strengths to the English-reading world. Some translations make reading the Bible easier. Some translations make studying the Bible easier. Some are better at helping you understand the meaning of individual words, while others are better at helping you understand the meaning of paragraphs. Some have unique features that help you understand grammar or definitions. Some offer a unique perspective from the translator(s). Some are more traditional and familiar in the way they translate passages, while others are willing to diverge from traditional renderings occasionally to present insightful perspectives on perhaps-confusing passages.

Below is a list of my favorite translations and a brief description of why I think they are handy for "training in righteousness."
...Read More!
" (in random order):

      Analytical-Literal Translation (ALT)

attention to word-for-word literalness; Majority Text base; in-text notes for clarification, alternate translations, and figurative expressions (which are frequently insightful); in-text elements to denote the plural "you" (asterix), the strong "but" (underline), emphasized pronouns (underline); individual translator (can be either a benefit or a drawback, depending on the passage or word); evangelical translator.

      Complete Apostles' Bible (CAB)

attention to word-for-word literalness; Majority Text base; Septuagint base; individual translator (can be either a benefit or a drawback, depending on the passage or word); evangelical translator.

      King James Version (KJV)

attention to word-for-word literalness; Received Text base; useful grammatical clues (such as "ye" and "you" to show plurality, rather than "thee" and "thou" to show singularity, and "will" to show future intention or conditionality, rather than "shall" to show future certainty or obligation); beauty; committee translation (can be either a benefit or a drawback, depending on the passage or word); familiarity; tradition; reliable.

      Wuest's Expanded Translation of the Greek New Testament(WET)

attention to word-by-word explanation; verbose; accompanied by excellent translational and exegetical commentary; frequently insightful; individual translator (can be either a benefit or a drawback, depending on the passage or word); scholarly evangelical translator; paragraph formatting.

      Today's New International Version (TNIV)

healthy balance between word-for-word literalness and thought-for-thought literalness; not quite as bound to popular renderings because of tradition as most popular translations; frequently insightful; literal treatment of Greek neuters; case-by-case treatment of gender neutrality; very natural reading for contemporary vernacular; committee translation (can be either a benefit or a drawback, depending on the passage or word); evangelical; reliable.

      Holman Christian Standard Bible (HCSB)

healthy balance between word-for-word literalness and thought-for-thought literalness; frequently insightful; not quite as bound to popular renderings because of tradition as most popular translations; individual original translator; committee review and revision; evangelical; reliable.

      Complete Jewish Bible (CJB)

healthy balance between word-for-word literalness and thought-for-thought literalness; frequently insightful; not bound to popular renderings because of tradition; some terms presented as Hebraisms; Old Testament especially dynamic; unique Messianic Jewish perspective; accompanied by translational, exegetical, and historical commentary Hebraic, rather than Englishized names; Jewish feel; individual translator (can be either a benefit or a drawback, depending on the passage or word); evangelical translator.

      English Standard Version (ESV)

word-for-word literalness without becoming wooden; familiar feel due to traditional renderings and style; trusted history (from Tyndale's Bible and the Great Bible, to the KJV; then the RV, the ASV, the RSV, and to the ESV now) of committee review and revision; evangelical; reliable.

      New Living Translation Second Edition (NLTse)

attention to thought-for-thought literalness without becoming paraphrastic; frequently insightful; very natural reading for contemporary vernacular; reliable.

      J.B. Philipps' New Testament in Modern English (JBP)

paraphrastic; frequently insightful; unique renderings; individual translator (can be either a benefit or a drawback, depending on the passage or word); often refreshing reading; paragraph formatting.

      Richmond Lattimore's New Testament (RLNT)

attention to the literary style of each book; individual translation (can be either a benefit or a drawback, depending on the passage or word); unique translational approach, accentuating the writing styles of the various New Testament writers (when Mark writes, you can really tell it's Mark; when Peter writes, you can really tell it's Peter—the translation doesn't read like it was written by the same guy from book to book); unique perspective—a secular Greek expert and literary scholar without an agenda or a theological axe to grind; paragraph formatting;

      New English Translation (NET)

healthy balance between word-for-word literalness and thought-for-thought literalness; committee translation (can be either a benefit or a drawback, depending on the passage or word); reliability due to unprecedented accountability in translation; accompanied by copious, lengthy translational commentary and textual notes; evangelical; reliable.

      International Standard Version (ISV)

healthy balance between word-for-word literalness and thought-for-thought literalness; committee translation (can be either a benefit or a drawback, depending on the passage or word); attention to literary elements, style, and genre; evangelical; reliable.

DEVOTIONAL READING

My favorite translations for devotional reading:

  • TNIV — especially when my College Devotional Bible is handy. It contains lots of stirring personal testimonies and real life stories for illustration and application. That aside, the TNIV is currently my favorite translation for devotional reading. The TNIV reads so naturally and comfortably to me that my brain sighs with surprise whenever I read at length. (This is the best way I have discovered to express the feeling.) I find myself understanding more of what I'm reading with much less mental effort. In technical terms, I suffer from significantly less cognitive dissonance when I read the TNIV. The fact that I can't stand the NIV, but love the TNIV goes to show that the latter is much more than just an edition of the NIV.
  • NLTse — for the same reasons as for the TNIV. There are particular portions of Scripture in which the NLT is much more enjoyable to read devotionally. I often find myself going to the NLT when I need something explained a little more.
  • HCSB — especially when reading through a New Testament book. I like the introductions in my Holman Student Bible. Plus, the HCSB often gets things right where other translations drop the ball, and it is often fun to read it to see this happen, especially in passages that are more familiar to you in other translations than the HCSB. I also can't deny my bias, that it gives me some assurance to know that the proprietors of the translation committee (the Southern Baptist Convention and Broadman & Holman Publishers) were solidly evangelical and Baptist, even though only a third of the translators were.
  • JBP — on a case-by-case basis in the NT. Frequently, just plain fun and insightful to read. Other times, I don't like the way ol' J.B. renders some passages, but that's the nature of a paraphrase anyway.
  • CJB — on a case-by-case basis in the OT. Stern makes the Old Testament cool again just by bringing out that wonderful Jewish perspective which is so needed in English translations. And let's face it: it just doesn't make sense that Greek minds like ours can convey the Hebrew sense as well as a scholarly Hebrew mind can. The Bible is a Jewish book for all ethnicities. So, it's logical for all ethnicities to get a Jewish read on a Jewish book.

FINAL THOUGHT

The saying is true: The best translation is the one you'll read. So, even if you aren't a translation junkie like me, pick up a Bible, read it, believe it, and you'll be the better for it, because "All Scripture is inspired by God and is useful to teach us what is true and to make us realize what is wrong in our lives. It corrects us when we are wrong and teaches us to do what is right." ... "The scriptures are the comprehensive equipment of the man of God and fit him fully for all branches of his work" (2 Timothy 3:16-17, NLT and JBP respectively).

Labels: ,

0 comments | Tuesday, June 26, 2007

I hope you enjoy reading this as much as I did translating it! I spent many hours studying the Greek words behind this beautiful lyric in 1 Corinthians 13, ending up with this meaning-for-meaning, occasionally-paraphrased, expanded translation (similar in purpose to Wuest's Expanded Translation of the New Testament, except much easier to read). I have since done this for several passages of Scripture and continue to do it for personal and group Bible studies. I have found it extremely valuable to my understanding of the meaning of several portions of Scripture. And I have been continually dumbstruck at the sheer literary beauty of the Word of God as I have tackled this and other passages. I have reread this one in-particular probably close to two dozen times, just for the enjoyment and the depth of meaning I can't escape from.


4 True love patiently tolerates annoyance and disrespect,
never succumbing to shortsighted temper.

True love is constructive and kind,
always fostering others and contributing good.

True love does not boil with jealousy or stew with envy,
never leaning to suspicion or lusting for control.

True love is not anxious to impress,
never bragging or exaggerating its status.

True love does not suffer from an inflated ego,
never cherishing exalted ideas of its own importance.

5 True love does not act dishonorably and is not rude,
never bringing shame to those it holds dear.

True love does not pursue its own selfish interests,
never demanding its own way or insisting on its own rights.

True love is not irritable or touchy,
never allowing itself to be provoked.

True love is not resentful or bitter,
never keeping a grudge or a record of wrongs.

6 True love does not applaud injustice or imperfection,
never gloating when someone is wronged or flawed.

On the contrary, Love cheers beside Truth,
sharing in the joy of each other’s triumphs.

7 True love extends its protection to all,
absorbing every blow.

It exercises faith in all,
defying every fear and reservation.

It expects the best from all,
seeing what no one else sees.

And it endures every difficulty,
never losing heart.

8 True love still stands when everything else has fallen.

Labels: ,